Ідея до створення когнітивного проекту "Історія різними мовами" виникла завдяки форуму присвяченому перекладам книг західноєвропейських філософів на українську мову. Згадую тему обговорення перекладу спеціального терміну введеного Мартіном Гайдеггером - dasein на українську мову. Будь-якого аналогу в українській мові не було знайдено. Саме з цього моменту ідея для створення проекту була чітко вимальована в уяві: "Історія різними мовами" з метою демонстрування що різні народи з різними мовами описуючи одну історичну подію однаковими реченнями будуть нести різні сенси.
Пізніше було вирішено провести проект серед учнів 9-х класів (14-15 років учням), адже після завершення 9-о класу в учнів є можливість вибору: продовжити навчання у школі, чи поступати в спеціалізовані навчальні заклади. Більше-того, такий проект буде наглядною демонстрацією різниці народів світу не на рівні поверхневому (вигляд, традиції, пісні), а на рівні глибшому - різниця в розумінні однакового за змістом речення різними народами із-за специфіки "будівництва" речень, значень слів, які можуть і мати переклад в різних мовах, але нести дещо іншу окрасу, наприклад англійське слово "guess" перекладають на українську мову як "здогадатись(відгадати)", але в англійській мові це слово можна перетворити в наступний іменник "guesser" яке буде перекладатись словосполученням на українську "той\та, хто здогадався/здогадалась", але немає відповідного слова-іменника, яким можна було би перекласти відповідне англійське слово.
Немає коментарів:
Дописати коментар